Translation in and of David Grossman's To the end of the land: 'Copious Notes'

Niva Kaspi

Research output: ThesisDoctoral Thesis

1 Downloads (Pure)

Abstract

This study identifies certain elements within David Grossman's 2008 novel, To the end of the land (J. Cohen Trans., 2010) that are absent from its retelling in translation. Inspired by the 'fictional turn' in translation studies, I reflect on how the novel, author, translators and protagonist approach issues that persist in translation theory. I also demonstrate how Grossman exploits his native language, geography, and culture in a way that complicates the translation of this novel. My interviews with three of the novel's translators affirm their significance as textual mediators and provide insights into their work on this important novel.
Original languageEnglish
QualificationDoctor of Philosophy
Awarding Institution
  • The University of Western Australia
Supervisors/Advisors
  • Curthoys, Ned, Supervisor
  • Bartlett, Alison, Supervisor
Thesis sponsors
Award date25 Jun 2020
DOIs
Publication statusUnpublished - 2020

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation in and of David Grossman's <i>To the end of the land: </i>'Copious Notes''. Together they form a unique fingerprint.

Cite this