Abstract
Research demonstrates that language and cultural barriers negatively affect care for patients with limited English proficiency, resulting in significant and costly health disparities. Legal standards emphasize working with qualified interpreters, but training for providers on communicating effectively through interpreters is inconsistent. Knowing the difference between a translator and interpreter, an interpreter's role, and who can be a qualified interpreter are key for providers. Generally accepted best practice for working with medical interpreters includes tips for before, during, and after an interpreted encounter. Potential solutions exist for ethical dilemmas and challenges commonly experienced when working with interpreters.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 669-686 |
| Number of pages | 18 |
| Journal | Pediatric Clinics of North America |
| Volume | 66 |
| Issue number | 3 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 1 Jun 2019 |
UN SDGs
This output contributes to the following UN Sustainable Development Goals (SDGs)
-
SDG 10 Reduced Inequalities
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Overcoming Communication Barriers in Refugee Health Care'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver