Abstract
This thesis is an examination of the hypothesis that legal terms be treated as if they were proper names for the purpose of their translation. This hypothesis is based on the premise that legal terms, analogously to proper names, have a specific meaning and a referential function linked to a particular language and culture. Consequently, the translation of legal terms presents the same difficulties as the translation of proper names. Accordingly, this dissertation analyses the utility of applying translation strategies for proper names to legal translation, with reference to a series of bilateral agreements between Australia and Italy.
Original language | English |
---|---|
Qualification | Doctor of Philosophy |
Publication status | Unpublished - 2013 |