Abstract
The dissertation argues for the importance of Ezra Pound's translation in world literature through investigating his translation theories and his translation practices of classical Chinese poetry and Confusian masterpieces. After an overview of Pound's role in the evolution of contemporary translation theories, the development of his translation theories is outlined. As for his translation practices, the dissertation examines his innovative application of image for the trans-temporal emotional transference in Cathay and the syntactic and semantic translational features in his version of The Analects. Finally, Pound's influence in Japanese, Chinese and Brazilian Modernisms is discussed.
Original language | English |
---|---|
Qualification | Doctor of Philosophy |
Awarding Institution |
|
Supervisors/Advisors |
|
Award date | 7 Nov 2017 |
DOIs | |
Publication status | Unpublished - 2017 |