Assessing the translation of Google and Microsoft Bing in translating political texts from Arabic into English

Zakaryia Moustafa Slameh Almahasees

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

Online machine translation (OMT) systems are widely used throughout the world freely or at low cost. Most of these systems use statistical machine translation (SMT) that is based on a corpus full with translation examples to learn from them how to translate correctly. Online automatic machine translation systems differ widely in their effectiveness and accuracy. Therefore, the wide spread of such translation platforms make it necessary to evaluate the output in order to shed light on the capacity and usability of each system. The present study have selected the most prominent translation systems, Google and Microsoft to test which system is better and more reliable in rendering English<>Arabic translation. To conduct the study, the researcher has chosen automatic evaluation of the two system outputs by using the most popular automatic evacuation metric BLEU. The study’s corpus consists of 25 Arabic sentences extracted from Petra News Agency of Jordan with its human reference translation from the English version of Petra. The result of the research showed that Google translate achieves better results than Microsoft Bing in comparison to human referenced translation. However, Machine Translation (MT) is still far from reaching fully automatic translation of a quality obtained by human translators.
Original languageEnglish
Pages (from-to)1-4
Number of pages4
JournalInternational Journal of Languages, Literature and Linguistics
Volume3
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - Mar 2017

Fingerprint

Costs

Cite this

@article{ce2cf665009b4c39ae9eecf054895106,
title = "Assessing the translation of Google and Microsoft Bing in translating political texts from Arabic into English",
abstract = "Online machine translation (OMT) systems are widely used throughout the world freely or at low cost. Most of these systems use statistical machine translation (SMT) that is based on a corpus full with translation examples to learn from them how to translate correctly. Online automatic machine translation systems differ widely in their effectiveness and accuracy. Therefore, the wide spread of such translation platforms make it necessary to evaluate the output in order to shed light on the capacity and usability of each system. The present study have selected the most prominent translation systems, Google and Microsoft to test which system is better and more reliable in rendering English<>Arabic translation. To conduct the study, the researcher has chosen automatic evaluation of the two system outputs by using the most popular automatic evacuation metric BLEU. The study’s corpus consists of 25 Arabic sentences extracted from Petra News Agency of Jordan with its human reference translation from the English version of Petra. The result of the research showed that Google translate achieves better results than Microsoft Bing in comparison to human referenced translation. However, Machine Translation (MT) is still far from reaching fully automatic translation of a quality obtained by human translators.",
author = "Almahasees, {Zakaryia Moustafa Slameh}",
year = "2017",
month = "3",
doi = "10.18178/IJLLL.2017.3.1.100",
language = "English",
volume = "3",
pages = "1--4",
journal = "International Journal of Languages, Literature and Linguistics",
issn = "2382-6282",
publisher = "International Journal of Languages, Literature and Linguistics",
number = "1",

}

Assessing the translation of Google and Microsoft Bing in translating political texts from Arabic into English. / Almahasees, Zakaryia Moustafa Slameh.

In: International Journal of Languages, Literature and Linguistics, Vol. 3, No. 1, 03.2017, p. 1-4.

Research output: Contribution to journalArticle

TY - JOUR

T1 - Assessing the translation of Google and Microsoft Bing in translating political texts from Arabic into English

AU - Almahasees, Zakaryia Moustafa Slameh

PY - 2017/3

Y1 - 2017/3

N2 - Online machine translation (OMT) systems are widely used throughout the world freely or at low cost. Most of these systems use statistical machine translation (SMT) that is based on a corpus full with translation examples to learn from them how to translate correctly. Online automatic machine translation systems differ widely in their effectiveness and accuracy. Therefore, the wide spread of such translation platforms make it necessary to evaluate the output in order to shed light on the capacity and usability of each system. The present study have selected the most prominent translation systems, Google and Microsoft to test which system is better and more reliable in rendering English<>Arabic translation. To conduct the study, the researcher has chosen automatic evaluation of the two system outputs by using the most popular automatic evacuation metric BLEU. The study’s corpus consists of 25 Arabic sentences extracted from Petra News Agency of Jordan with its human reference translation from the English version of Petra. The result of the research showed that Google translate achieves better results than Microsoft Bing in comparison to human referenced translation. However, Machine Translation (MT) is still far from reaching fully automatic translation of a quality obtained by human translators.

AB - Online machine translation (OMT) systems are widely used throughout the world freely or at low cost. Most of these systems use statistical machine translation (SMT) that is based on a corpus full with translation examples to learn from them how to translate correctly. Online automatic machine translation systems differ widely in their effectiveness and accuracy. Therefore, the wide spread of such translation platforms make it necessary to evaluate the output in order to shed light on the capacity and usability of each system. The present study have selected the most prominent translation systems, Google and Microsoft to test which system is better and more reliable in rendering English<>Arabic translation. To conduct the study, the researcher has chosen automatic evaluation of the two system outputs by using the most popular automatic evacuation metric BLEU. The study’s corpus consists of 25 Arabic sentences extracted from Petra News Agency of Jordan with its human reference translation from the English version of Petra. The result of the research showed that Google translate achieves better results than Microsoft Bing in comparison to human referenced translation. However, Machine Translation (MT) is still far from reaching fully automatic translation of a quality obtained by human translators.

UR - http://www.ijlll.org/index.php?m=content&c=index&a=show&catid=46&id=394

U2 - 10.18178/IJLLL.2017.3.1.100

DO - 10.18178/IJLLL.2017.3.1.100

M3 - Article

VL - 3

SP - 1

EP - 4

JO - International Journal of Languages, Literature and Linguistics

JF - International Journal of Languages, Literature and Linguistics

SN - 2382-6282

IS - 1

ER -